Alec Finlay (Scotland) with Brian Holton, Gerry Loose, Andrew Schelling

Alec Finlay (Scotland) - »World Wide Letterbox No. 83« and »World Wide Letterbox No. 84« The letterbox contains a circle poem stamp. Please print and carry a poem back home. (material: wood, stamp and ink)


Alec Finlay with Brian Holton, Gerry Loose (Scotland), Andrew Schelling (USA) - »Lushan–Schiehallion–Hiyori-yama–Arapaho Peaks: an endless word-map composed of four mountain skylines«







Lushan (China), translated by Brian Holton (from classical poems on Lushan)
Schiehallion (Scotland) Alec Finlay
Hiyori-yama (Japan) Gerry Loose
Arapaho Peaks (America), Andrew Schelling

Download Poem

CV Alec Finlay (Scotland)

Alec Finlay is a Scottish-born artist, poet, and publisher based in Newcastle upon Tyne. Finlay has adopted such innovative poetic forms as the mesostic, circle poem, and word-map. A particular area of interest is wilderness landscape and the natural environment; his current project, the road north, is a collaborative web-based work that combines contemporary poetry with walking to create a word-map of Scotland ( Finlay works in a range of different media, including text, sculpture, and collage; he has recently been shortlisted for the Northern Art Prize 2010.

CV Andrew Schelling (USA)

Lives and writes in the Southern Rocky Mountain bioregion, where he teaches poetry & Sanskrit at Naropa University. Active in land use issues of the American West; natural history, mountaineering; divides his time between the Front Range / Great Plains interface and a mountain valley at 9500' elevation. Recent titles are poetry: Old Tale Road (Empty Bowl Press); and second edition of Dropping the Bow: Poems from Ancient India (White Pine). His newest project is »Arapaho Songbook«, a poetry sequence based on watershed explorations & Algonkian language study, volume I forthcoming from La Alameda Press in 2011. Also forthcoming is an anthology of India's bhakti poetry in English translation, from Oxford University Press.

CV Gerry Loose (Scotland/Finland)

Just as Gerry Loose’s poems and art may have plants as starting points, his words are as likely to be found inscribed in garden or landscape settings. He’s been Poet in Residence at the Botanic Gardens of Glasgow & at Montpellier, France’s oldest botanic garden. His latest book is that person himself (Shearsman 2009) & his online journal of Mynämäki (Finland) oakwoods, where he is currently living, can be found at

CV Brian Holton (Scotland)

Brian Holton is a Scottish-born translator of Chinese poetry; he translates into both English and Scots. Holton has been a lecturer in modern & classical Chinese literature & language, at the University of Edinburgh and the University of Durham. Most recently he has taught Chinese-English translation at Hong Kong Polytechnic University. Holton’s translation of works by Chinese poet Yang Lian have been widely published, including the UK Poetry Book Society recommended translation of Where the Sea Stands Still: New Poems by Yany Lian (Bloodaxe Books, 1999).